Código: 240 | Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes |
---|
Rama de Conocimiento |
---|
Artes y Humanidades |
Campo CNEAI |
Filosofía, Filología y Lingüística |
Datos de contacto | |
---|---|
Departamento | FILOLOGÍA MODERNA, TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN |
Dirección | C/ Pérez del Toro 1 |
marcos.sarmiento@ulpgc.es | |
Web | www.gi.ulpgc.es/tralimi |
Miembros de Grupo de Investigación | |
---|---|
Equipo de Investigación | Equipo de Trabajo |
|
CELA GUTIÉRREZ, CRISTINA |
|
DURAND GUIZIOU, MARIE CLAIRE |
|
MONTERDE REY, ANA MARÍA |
|
NARANJO SANTANA, MARIA DEL CARMEN |
|
PASCUA FEBLES, ISABEL |
|
|
|
|
|
|
|
Líneas de Investigación | |
---|---|
Anglicismos y mediación intercultural
Responsable: GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI Resumen: Estudio de la influencia de la lengua y cultura angloamericanas en otras culturas, tanto en general como en lenguajes específicos, incluyendo el papel de los traductores, intérpretes y mediadores interculturales para la comunicación efectiva entre personas de diferentes convenciones culturales. Summary: Study of the influence of the Anglo-American language and culture on other cultures, both in general and in specific languages, including the role of translators, interpreters and intercultural mediators in communicating between people of different cultural conventions. Descriptores: Anglicismo, Mediación intercultural, Mediador intercultural, Angloamericano, Convención cultural Keywords: Anglicism, Intercultural mediation, Intercultural mediator, Anglo-American, Cultural convention Publicación1: La comunicación con extranjeros en el Servicio Canario de la Salud y el empleo de aplicaciones de traducción médica en este contexto Publicación2: Migración y ciudadanía global. De la acogida a la integración Publicación3: Interpretación de estereotipos anglosajones contenidos en anglicismos del cine Publicación4: Intérpretes en la bibliografía sobre la Inquisición en Canarias Publicación5: Aplicaciones de traducción médica en el aula y en el ámbito profesional | |
Contacto y transferencia de conocimientos en los textos entre China y Occidente
Responsable: LEE LEE, XAVIER LI TAH Resumen: Estudio del encuentro intercultural entre China y Occidente a través de textos escritos por occidentales sobre China y su lengua o por chinos sobre Occidente, así como de traducciones hacia y desde el chino. Se analizan aspectos como la transferencia de conocimientos y la visión del otro que queda reflejada en los textos, así como cuestiones lingüísticas resultantes de la comparación del chino con lenguas europeas. Summary: Study of the intercultural encounter between China and the West through texts written by Westerners about China and its language or by Chinese about the West, as well as translations to and from Chinese. Aspects such as the transfer of knowledge and the vision of the other that is reflected in the texts are analyzed, as well as linguistic issues resulting from the comparison of Chinese with European languages. Descriptores: Chino, China y Occidente, Encuentro intercultural, Visión del otro Keywords: Chinese, China and the West, Intercultural encounter, Vision of the other Publicación1: Las estrategias de "glocalización" de Disney en China y su aplicación concreta en la traducción-adaptación china del cuento "Brave" Publicación2: Le Dictionnaire français - latin - chinois de la langue mandarine parlée (1869) de Paul Perny Publicación3: A historiographical approach to Paul Perny''s grammar of the Chinese language Publicación4: Una aproximación genética a la digitalización de los archivos manuscritos de P. Perny Publicación5: San Mao y la traducción de Mafalda al chino en las Islas Canarias | |
Didáctica de Interpretación y de la Traducción y Análisis Crítico del Discurso
Responsable: DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO Resumen: Estudio de la interpretación y de la traducción, con particular hincapié en aspectos didácticos, históricos e interculturales, así como análisis crítico del discurso, especialmente político y económico, contemplando la dimensión multimodal. Summary: Study of interpretation and translation, with particular emphasis on didactic, historical and intercultural aspects, as well as critical discourse analysis, especially political and economic, considering the multimodal dimension. Descriptores: Interpretación, Traducción, Didáctica, Análisis crítico del discurso, Dimensión multimodal Keywords: Interpretation, Translation, Didactics, Critical analysis of discourse, Multimodal dimension Publicación1: Analyse des stratégies du discours. Politique et deixis Publicación2: Oralidad, escritura y calidad de la interpretación Publicación3: Análisis de discurso político: un estudio de caso de distintas ideologías Publicación4: Estudio comparativo de errores de la traducción al español: La mécanique du cœur y su recepción en el mercado hispanohablante Publicación5: Formación asistida por ordenador para la interpretación y la mediación intercultural en Servicios Públicos (árabe-español) | |
Historiografía de la interpretación
Responsable: SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO Resumen: Estudio del papel desempeñado por los intérpretes a lo largo de la historia en general y, especialmente, por aquellos que mediaron en la conquista de Canarias, en momentos posteriores de la historia de estas Islas y en la Inquisición española. Summary: Study of the role of interpreters throughout history in general and, especially, of those who mediated in the conquest and subsequent Spanish history of the Canary Islands, and in the Spanish Inquisition. Descriptores: Interpretación, Intérprete, Historiografía, Conquista de Canarias, Inquisición española Keywords: Interpretation, Interpreter, Historiography, Conquest of the Canary Islands, Spanish Inquisition Publicación1: 50 años de relaciones del Institutum Canarium con instituciones e investigadores de las lslas Canarias (1969-2019) Publicación2: Reflexiones sobre Darwinismo desde las Islas Canarias Publicación3: Sobre la traducción al español de la primera descripción geológica del Archipiélago Canario: Physicalische Beschreibung der Canarischen Inseln Publicación4: Ecos del darwinismo en Canarias a través de Los enigmas del universo y el epistolario haeckeliano (1903-1938) Publicación5: An Overview of the Role of Interpreters during the Portuguese Expansion through Africa (1415-1600) | |
Historiografía de la traducción
Responsable: MARCELO WIRNITZER, GISELA Resumen: Estudio del papel desempeñado por los traductores de textos históricos y literarios a lo largo de la historia, en general y especialmente en relación con las Islas Canarias. Summary: Study of the role played by translators of historical and literary texts throughout history in general, and especially in relation to the Canary Islands. Descriptores: Traducción, Historiografía, Texto histórico, Texto literario, Islas Canarias Keywords: Translation, Historiography, Historical text, Literary text, Canary Islands Publicación1: Perspectiva histórica de los estudios de la traducción de la literatura para niños y jóvenes Publicación2: Construction and deconstruction of gender stereotypes through translation: The case of Frozen Publicación3: A New Approach to Retranslating: (Re)Translations of the Chronicles of the Discovery and Conquest of the Canary Islands Publicación4: Traducciones, retraducciones y retrotraducciones de las crónicas italianas de Da Recco y Cadamosto (sobre el redescubrimiento de las Islas Canarias) Publicación5: Past, present and future of the translation of children''s and young adults'' literature | |
Literatura de viajes
Responsable: SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO Resumen: Estudio de los viajeros, naturalistas, científicos, académicos, etc., germanoparlantes que visitaron las Islas Canarias desde finales del siglo XV hasta 1914, con especial atención al siglo XIX, y sus respectivas aportaciones / investigaciones sobre diferentes aspectos del Archipiélago. El estudio se extiende a algunos viajeros de lengua inglesa, así como a traducciones de textos emanados de viajeros angloparlantes y germanoparlantes. Summary: Study of German-speaking travellers, naturalists, scientists, academics, among others, who visited the Canary Islands from the end of the 15th century to 1914, with special attention to the 19th century, and their respective contributions/investigations on different aspects of the Archipelago. The study extends to some English-speaking travellers, as well as to translations of texts emanating from English-speaking and German-speaking travellers. Descriptores: Literatura de viajes, Viajero germanoparlante, Naturalista, Islas Canarias, Siglo XIX Keywords: Travel literature, German-speaking traveller, Naturalist, Canary Islands, 19th century Publicación1: Planteamiento predarwinista de Leopold von Buch Publicación2: Reflexiones sobre Darwinismo desde las Islas Canarias Publicación3: Introducción [en Historia de la Traducción y de la Interpretación en Canarias] Publicación4: >Ysla del Hierro< de José Agustín Álvarez Rixo del legado del erudito canario universal Publicación5: Introducción [en Historia de la Traducción y de la Interpretación en Canarias] | |
Teoría y práctica de la traducción
Responsable: SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA Resumen: Estudio de la relación entre las teorías traductológicas clásicas y contemporáneas y de la puesta en práctica de estas teorías, tanto en el ámbito de la traducción de textos de carácter general, como de otros más específicos, tales como textos comerciales, comics, etc. Summary: Study of the relationship between classical and contemporary translation theories and the implementation of these theories, both in the area of translation of general texts, as well as other more specific ones, including commercial texts and comics, among others. Descriptores: Traducción, Teoría de la traducción, Teorías traductológicas, Texto general, Texto comercial Keywords: Translation, Theory of translation, Translation theories, General text, Commercial text Publicación1: Caracterización de la traducción comercial (inglés-español): dificultades Publicación2: International Marine Cargo Insurance: Building generic and thematic competences in commercial translation Publicación3: La competencia idiomática del alumnado y el ideario de internacionalización universitario: encuentros y desencuentros Publicación4: En torno a la traducción al español de los informes consulares británicos sobre Canarias (1854-1914): un documento histórico de carácter comercial | |
Traducción e Interculturalidad
Responsable: WITTE, HEIDRUN Resumen: Estudio de la traducción como forma específica de comunicación intercultural y de las competencias del traductor como experto en mediación entre culturas, de la percepción intercultural y su relevancia para la acción traslativa y de la metodología didáctica de la competencia cultural traductora, con especial énfasis sobre preconceptos y empatía en alumnos principiantes. Summary: Translation as a spectific form of intercultural communication; the translator's expert competence as a professional intercultural mediator; intercultural perception and its relevance for translational action; teaching methodologies of translator cultural competence, with special emphasis on preconceptions and empathy in novice translators. Descriptores: Comunicación intercultural, Acción traslativa, Percepción intercultural Keywords: Iintercultural communication, Translational action, Intercultural perception Publicación1: Blickwechsel : Interkulturelle Wahrnehmung im translatorischen Handeln Publicación2: `Wie eingangs erwähnt ...¿: Diskurskonventionen als interkulturelles Übersetzungsproblem Publicación3: Die vermittlung kultureller selbst- und fremdbilder in modernen übersetzungen historischer reiseberichte. Translatologische überlegungen zu Hermann Christ: eine frühlingsfahrt nach den Canarischen inseln (1886). Un viaje a Canarias, en primavera (1998) | |
Traducción y didáctica de la literatura infantil y juvenil
Responsable: MARCELO WIRNITZER, GISELA Resumen: Estudio de la traducción y la didáctica de la literatura infantil y juvenil de diversos países con el objetivo de acercar esta literatura multicultural traducida a los colegios en el marco de una educación intercultural. El enfoque en la exploración será interdisciplinar, de manera que se relacionan la literatura y la traducción con otras disciplinas, con atención especial al cine. Summary: Study of the translation and didactics of children's and youth literature from various countries with the aim of bringing this translated multicultural writing closer to schools within the framework of intercultural education. The focus in the exploration will be interdisciplinary, so that literature and translation are related to other disciplines, with special attention to cinema. Descriptores: Traducción, Didáctica de la traducción, Literatura infantil, Literatura multicultural, Educación intercultural Keywords: Translation, Didactics of translation, Children's literature, Multicultural literature, Iintercultural education Publicación1: Perspectiva histórica de los estudios de la traducción de la literatura para niños y jóvenes Publicación2: Construction and deconstruction of gender stereotypes through translation: The case of Frozen Publicación3: Past, present and future of the translation of children''s and young adults'' literature |
Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|
LA INTERPRETACIÓN SANITARIA EN LOS HOSPITALES PÚBLICOS DE LA ISLA DE GRAN CANARIA: SITUACIÓN ACTUAL Y PROTOCOLO DE ACTUACIÓN | SANTANA GARCÍA, MÓNICA DEL CARMEN | PÉREZ-LUZARDO DÍAZ, JESSICA MARÍA
GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI |
09-04-2021 |
AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION STRATEGIES OF EVIDENTIAL ADVERBS IN A CORPUS-BASED STUDY | CELA GUTIÉRREZ, CRISTINA | ALONSO ALMEIDA, FRANCISCO JESÚS
GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI |
18-12-2018 |
LA EXPEDICIÓN DE MARTÍN RIKLI Y CARL SCHRÖTER EN 1908 PRIMER VIAJE DE ESTUDIOS DEL ÁMBITO GERMANOPARLANTE A CANARIAS. | LEE LEE, XAVIER LI TAH | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 21-12-2012 |
ENSEÑANZA Y APRENDIZAJE DE INGLÉS PARA TURISMO: ESTUDIO COMPARATIVO EXPERIMENTAL ENTRE UN ENTORNO VIRTUAL Y OTRO PRESENCIAL. | DE JUAN GONZÁLEZ, PILAR | PEÑATE CABRERA, MARCOS
SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO |
10-02-2012 |
VIAJERAS DE LENGUA ALEMANA EN CANARIAS. LENGUA, CULTURA Y TRADUCCIÓN. | HERNÁNDEZ SOCAS, ELIA | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 14-12-2009 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFM | Análisis sobre la migración en la prensa de Canarias: elementos desinformativos | ALEMÁN PÉREZ, MANUELA DEL CARMEN | FIDALGO GONZÁLEZ, LETICIA MARÍA
GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI |
07-09-2023 |
TFM | Factura, factura proforma y lista de contenidos en el contexto comercial: análisis textual (inglés-español) y recursos de utilidad para traductores | CABRERA GONZÁLEZ, YASMINA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 07-09-2023 |
TFG | Christianity in China: A Study of the Translations of Ecclesiastes 3 in the CNLT and the CNVS | POMBROL CRUZ, ORIANA | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 06-09-2023 |
TFG | Estudio en torno a los intérpretes durante el primer periodo de la conquista de las Islas Canarias (1341-1406) | GONZÁLEZ DEL PINO, JAVIER | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 06-09-2023 |
TFG | Funcionalismo y traducción publicitaria. Análisis contrastivo entre anuncios publicitarios en alemán y sus versiones traducidas al español. | RODRÍGUEZ LABRADA, YEISIS MARAYA | WITTE, HEIDRUN | 06-09-2023 |
TFG | Journey to the East: Michael Boym's Impact as a Bridge between European and Chinese Cultures during the 17th Century | KACZMAREK , WIKTORIA | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 06-09-2023 |
TFG | Traducción de las referencias culturales en la serie británica: Peaky Blinders | OLDFIELD , LUKE BRADLEY | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 06-09-2023 |
TFG | Hacia un lenguaje más inclusivo | HERNÁNDEZ MÉNDEZ, DANIELA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 21-07-2023 |
TFG | Análisis traductológico y audiovisual de la serie This Is Us. | BENÍTEZ MARRERO, CANDELARIA DEL PINO | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 22-06-2023 |
TFG | La traducción de canciones: el caso de Mulán (1998). | MATOSO ROMERO, CARLA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 22-06-2023 |
TFG | La traducción musical: sus dificultades y análisis de las versiones en inglés y en español de la canción "Defying gravity" del musical de Wicked. | PARREÑO CORDERO, PAULA ARABIA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 22-06-2023 |
TFG | China's Matchless Mulan and America's Mulan: A Comparison of the Legend's Two Recent Live-Actions | SÁNCHEZ GONZÁLEZ, LAURA | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 21-06-2023 |
TFG | Tiktok: an analysis of its usefulness as a tool for the learning of Chinese | RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, MARTA | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 21-06-2023 |
TFG | La représentation de l'identité homosexuelle dans la littérature d'Abdellah Taïa | CASIMIRO GALVÁN, GEMA LUCÍA | VIDAL LUENGO, ANA RUTH
DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO |
19-06-2023 |
TFG | La poesía como concepto universal: un estudio comparativo de las voces femeninas del Siglo de Oro español y la poesía de la dinastía Tang | SANTANA HERNÁNDEZ, IDAIRA | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 11-01-2023 |
TFG | The Representation of Woman in Chinese Characters | MARTÍN NAVARRO, IRENE | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 11-01-2023 |
TFM | El crédito documentario y el mensaje SWIFT: estudio textual desde el punto de vista de la traducción. | DELGADO PÉREZ, ALBA MARINA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 01-12-2022 |
TFM | Traducción Comentada de un Juego de Documentos Correspondientes a una Transacción comercial (inglés - español). | OUCHENE LAGSAYAR, AMINA HIBA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 01-12-2022 |
TFG | Análisis del léxico empleado en el mundo de la moda: anglicismos en Vogue España. | RODRÍGUEZ SOCORRO, MARTA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 29-11-2022 |
TFG | Análisis textual del certificado de seguro de mercancías desde el punto de vista de la traducción inglés-español | LEÓN NAVARRO, MARÍA KIARA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 29-11-2022 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFG | Videojuegos, ¿una barrera más? | MENDAÑO RAMÍREZ, AINARA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 29-11-2022 |
TFG | Análisis traductológico del cuento infantil The Gruffalo. | FLORIDO SÁNCHEZ, JENNIFER | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 15-09-2022 |
TFG | Aproximación al empleo de anglicismos léxicos por los usuarios de Instagram canarios. | GUERRERO PENDÓN, JOSÉ MANUEL | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 15-09-2022 |
TFG | Galicismos en la gastronomía española: análisis de una edición de Masterchef. | RAMÍREZ RAMÍREZ, AINHOA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 15-09-2022 |
TFG | La evolución de la profesión de intérprete en el contexto de las guerras mundiales del siglo XX en Europa. | QUINTANA BRITO, MELISSA MARÍA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 15-09-2022 |
TFG | La interpretación en crisis migratorias: perfil del intérprete en Canarias. | HERNÁNDEZ CÁCERES, MARÍA MAGDALENA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 15-09-2022 |
TFM | Traducción comentada de documentos generados en un embargo de buques. | ROMERO PADRÓN, ADRIANA ISABEL | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 14-09-2022 |
TFG | Análisis comparativo en la traducción al inglés e italiano de la freseología en Valeria | MICHELANGELI , ALICE | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 30-06-2022 |
TFG | Análisis de la traducción al español de la película «Daddy Day Care» desde el punto de vista fraseológico | OJEDA CABRERA, MIRIAM | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 30-06-2022 |
TFG | Análisis y estudio de la efectividad de los anglicismos en carteles publicitarios de eventos culturales de Gran Canaria | TOLEDO ÁLAMO, LAURA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 30-06-2022 |
TFG | El empoderamiento de los traductores automáticos: ¿Es DeepL el futuro? | DE LA GUARDIA MARTÍN, ALEJANDRO | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 30-06-2022 |
TFG | El traductor en la publicidad intercultural. Análisis contrastivo de anuncios para dos culturas | DOMÍNGUEZ SANTANA, ALBA | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 30-06-2022 |
TFG | Estudio contrastivo de los elementos racistas y políticos en la traducción de Tintín | RODRÍGUEZ PÉREZ, SAÚL | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 30-06-2022 |
TFG | Funcionalismo y traducción turística: la importancia del escopo | ARIAS GARCÍA, ALEXIA | WITTE, HEIDRUN | 30-06-2022 |
TFG | Interpretación antes y después de la pandemia: la interpretación remota | LÓPEZ GONZÁLEZ, MARÍA ADELA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 30-06-2022 |
TFG | La censura en la traducción durante la España franquista: análisis de la traducción al español de la obra 1984, de George Orwell. | DÉNIZ DÍAZ, MARÍA DEL PINO | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 30-06-2022 |
TFG | La figura oculta del intérprete en el narrador oral | LÓPEZ SÁNCHEZ, LAURA SELENE | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 30-06-2022 |
TFG | La traducción del humor en la serie Family Guy: referentes culturales y juegos de palabras | RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, LUCÍA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 30-06-2022 |
TFG | Traducción e interpretación en torno a la Segunda Guerra Mundial | MONTESDEOCA HERNÁNDEZ, NOELIA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 30-06-2022 |
TFG | Traducción y análisis traductológico de Les voyages d¿Alix: Lutèce | CABRERA HERNÁNDEZ, NAGORE | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 30-06-2022 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFG | Análisis del slang y el doblaje: ¿supone un reto y un problema? | ESTUPIÑÁN ROLDÁN, BEATRIZ | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 30-11-2021 |
TFG | El legado británico en Hong Kong y su sistema educativo | JIMÉNEZ RODRÍGUEZ, NATALIA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI
SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO |
30-11-2021 |
TFG | La interpretación en los servicios públicos | HERNÁNDEZ ALONSO, MARÍA INMACULADA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 30-11-2021 |
TFM | Los entresijos de traducir el cuento ilustrado Das NEINhorn, de Marc-Uwe Kling y Astrid Henn | FERNÁNDEZ AYALA, MARÍA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 30-11-2021 |
TFG | De la naturaleza al papel: análisis de la presencia de los cinco elementos en el inventario léxico de los niveles HSK 1, 2 y 3 | BARRERA MACHÍN, NAUSET DE JESÚS | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 26-11-2021 |
TFG | La antítesis de la virtud femenina en la literatura china: un análisis de las figuras de Pan Jinlian, la reina del país de la mujeres y Wang Xifeng | BONILLA BOLAÑOS, OMAYRA DEL ROSARIO | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 26-11-2021 |
TFG | Análisis de la obra Enola Holmes y de su traducción al español | ALEMÁN MONZÓN, NATACHA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 13-09-2021 |
TFG | Análisis de los problemas de la traducción de culturemas basado en las teorias traductológicas funcionalistas | RUSSO MEDINA, CLAUDIA | WITTE, HEIDRUN | 13-09-2021 |
TFG | Análisis de textos turísticos y posibles problemas en sus traducciones | PÉREZ DÍAZ, RAQUEL | WITTE, HEIDRUN | 13-09-2021 |
TFG | El papel de los intérpretes en los procesos y trámites judiciales | RODRÍGUEZ PADRÓN, IRENE | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 13-09-2021 |
TFG | La importancia del protocolo para el intérprete de conferencias | CHU JAN, PEI HSUAN | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 13-09-2021 |
TFG | La redacción de los textos en español, tomando como referencia su versión en inglés, de las páginas web de ofertas alojativas ¿es de calidad? | CABRERA DÉNIZ, NATALIA DEL PINO | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 13-09-2021 |
TFG | Luces y sombras de la traducción (inglés-español) en el transporte de mercancías por vía aérea | SUÁREZ RODRÍGUEZ, JOSÉ JUAN | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 13-09-2021 |
TFG | La jerga en la lengua china: breve análisis de su tipología y el uso de liyu | QUINTANA RODRÍGUEZ, NAYARA DEL PILAR | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 10-09-2021 |
TFG | Análisis contrastivo multilingüe del cómic Astérix en Hispanie y sus traducciones | SANTANA BOLAÑOS, TANIA MARÍA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 21-06-2021 |
TFG | Análisis de dificultades y errores de la interpretación de la lengua C en estudiantes de Traducción e Interpretación | MAYOR QUINTANA, HANNAH | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 21-06-2021 |
TFG | Análisis de la traducción de las referencias intertextuales en Paquita Salas | SARMIENTO LACOMBA, CARLOTA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 21-06-2021 |
TFG | Aplicación de técnicas teatrales para la reducción de estrés en interpretación consecutiva | LEÓN DELGADO, CLARA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 21-06-2021 |
TFG | El papel del intérprete en la inmigración con especial atención al ámbito policial | MUNIZ FERNÁNDEZ, ESTHER | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 21-06-2021 |
TFG | El francés de Bélgica en la enseñanza del FLE | HERRERA RAMÍREZ, ALEJANDRO | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 21-06-2021 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFG | El lenguaje no verbal y su importancia en interpretación simultánea | CABRERA ÁLVAREZ, NOELIA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 21-06-2021 |
TFG | El mito de la objetividad en la traducción: aspectos culturales y sus implicaciones | SUÁREZ HERNÁNDEZ, JOHANNA | WITTE, HEIDRUN | 21-06-2021 |
TFG | La enseñanza del inglés en la escuela pública en España: ¿Una asignatura pendiente? | LUIS GONZÁLEZ, PAULA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 21-06-2021 |
TFG | La traducción de referencias culturales en la serie Paquita Salas | SOLANS ROBLES, RAQUEL | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 21-06-2021 |
TFG | Übersetzungskompetenz und Zieltextwirkung | STRAUB , TINA | WITTE, HEIDRUN | 21-06-2021 |
TFG | A Study on the Teaching of Chinese Language to Spanish Children | HERNÁNDEZ QUINTANA, ALBA MARÍA | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 20-01-2021 |
TFM | Feminismo y doblaje: el caso de Frozen II | RIVAS SÁNCHEZ, MARÍA SALOMÉ | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 22-12-2020 |
TFG | Interpretación en zonas de conflicto: análisis de caso y perfil de intérprete | MARRERO MARTÍN, CARLOS ANDRÉS | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 21-12-2020 |
TFG | Traducción de documentos administrativos para inmigrantes | HERNÁNDEZ RIVERO, OMAIRA DEL PINO | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 21-12-2020 |
TFG | Traducción de las referencias culturales en la película de dibujos animados: Aladdín | GONZÁLEZ MARTEL, VIRGINIA MARÍA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 21-12-2020 |
TFG | Análisis de la traducción de las cartas de restaurante del Paseo de Las Canteras | FUMERO DARIAS, BILGAI | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 25-09-2020 |
TFG | Evolución histórica de la interpretación y posibles mejoras en el aprendizaje de la interpretación simultánea | AHUMADA RYAN, LAURENCE JAMES | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 25-09-2020 |
TFG | Friends: errores y dificultades de plasmar el humor en español | PÉREZ SÁNCHEZ, CAROLINA DAIDA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 25-09-2020 |
TFG | La traducción de culturemas en el ámbito turístico | ARENCIBIA RODRÍGUEZ, JENIFER DEL PINO | WITTE, HEIDRUN
OXBROW, GINA LOUISE |
25-09-2020 |
TFG | La traducción de textos notariales, con especial atención a la combinación alemán-español en las Islas Canarias | GONZÁLEZ ALFARO, MICHEELE BELÉN | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 25-09-2020 |
TFG | Las nursery rhymes como herramienta de aprendizaje de contenidos culturales en el aula de inglés para futuros traductores e intérpretes | LÓPEZ JIMÉNEZ, INGRID | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 25-09-2020 |
TFM | Análisis de The Little Mermaid / La Sirenita desde una óptica feminista | OJEDA ARMAS, CIXI - CHUNG | MARCELO WIRNITZER, GISELA
PASCUA FEBLES, ISABEL |
24-09-2020 |
TFM | Propuesta de traducción comentada de un informe de peritaje en el ámbito marítmo internacional | RODRÍGUEZ GARCÍA, TANIA ESTHER | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 24-09-2020 |
TFG | Gender Division in The Red Chamber Dream: An Analysis of the Main Characters Jia Baoyu and Lin Daiyu | CUBAS GODOY, RAQUEL | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 22-07-2020 |
TFM | Estudio sobre la traducción de documentos comerciales en Canarias | VIZCAÍNO MAYOR, YLENIA DEL CARMEN | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 09-07-2020 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFG | Caracterización del discurso audiovisual de Quentin Tarantino y de las dificultades que presenta su traducción. El caso de Malditos Bastardos. | NOSELLA , LUCIA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 08-07-2020 |
TFG | El trabajo del intérprete en los servicios públicos y su principal función de mediador intercultural | GARCÍA PADRÓN, YANIRA DEL PINO | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 08-07-2020 |
TFG | Guion de una audioguía del Museo Canario para personas con DFV | MONTESDEOCA CAMÓN, ANA MARÍA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 08-07-2020 |
TFG | La importancia de la interpretación en el Fútbol | STRAHILOV STOITSEV, STILIAN | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 08-07-2020 |
TFG | La traducción de unidades fraseológicas de nueva creación | GARCÍA SANTANA, ALBERTO JESÚS | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 08-07-2020 |
TFG | La traducción e interpretación en el contexto de protección internacional español. | FUENTES ROSQUETE, NOEMÍ | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 08-07-2020 |
TFG | 'Las traducciones de 'Aladdín' desde una óptica feminista' | GARCÍA HERNÁNDEZ, RAQUEL | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 29-06-2020 |
TFG | Análisis de referencias culturales en la película de Coco | QUINTANA HERNÁNDEZ, MARÍA TERESA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 29-06-2020 |
TFG | La censura ejercida sobre la traducción durante la España de Franco | PEÑATE LÓPEZ, GABRIELA | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 29-06-2020 |
TFG | ¿Son los alumnos de Enseñanza Secundaria realmente conscientes de los idiomas? | SOSA FERRERA, MARÍA DAFNE | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 29-06-2020 |
TFG | Análisis de 50 unidades fraseológicas en chino: una propuesta para su ordenación semántica | RODRÍGUEZ PÉREZ, MARÍA BELÉN | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 20-01-2020 |
TFG | Análisis de una de las técnicas presentes en Traducción e Interpretación "Expliciting", un estudio práctico-teórico | HEMMINGS GONZÁLEZ, NATALIA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 13-01-2020 |
TFG | Análisis del impacto de las nuevas tecnologías en la traducción e interpretación desde un enfoque funcionalista | ARBELO VAQUERO, SILVIA MARÍA | WITTE, HEIDRUN | 13-01-2020 |
TFM | El Documento Único Administrativo y el certificado de origen en el contexto comercial: estudio terminológico y comparado textual | SOSA RIVERO, ELISABETH | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 18-12-2019 |
TFG | Female homosexuality in China: History, oppression and its perspectives in an interconnected society | CRUZ VEGA, ELISA INÉS | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 24-07-2019 |
TFG | Análisis comparativo del discurso politico | CARRASCO FALCÓN, JANET | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 22-07-2019 |
TFG | Análisis de las referencias culturales de la serie Pose | PÉREZ SUÁREZ, ANDREA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 22-07-2019 |
TFG | Análisis y traducción de la colección en línea del Musée Yves Saint Laurent Paris | DOMÍNGUEZ SANTANA, ALBERTO | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 22-07-2019 |
TFG | Fraseología y traducción: importancia de la fraseología en los estudios de Traducción e Interpretación | CAZORLA MEDINA, ESTEFANY | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 22-07-2019 |
TFG | La empatía traductora como pilar en la traducción de literatura infantil y juvenil: fundamentación teórica y análisis contrastivo | GÓMEZ SEPÚLVEDA, JONATHAN DAVID | WITTE, HEIDRUN | 22-07-2019 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFG | La importancia de las pérdidas en el proceso traductológico | HERNÁNDEZ DE LA PAZ, JOSÉ LUIS | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 22-07-2019 |
TFG | La interpretación telefónica y su operatividad | SOSA RIVERO, PAULA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 22-07-2019 |
TFG | La traducción del Keigo | GARCÍA CABRERA, VERÓNICA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 22-07-2019 |
TFG | La traducción e interpretación comunitaria en el contexto aeroportuario | JORGE GUTIÉRREZ, PAULA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 22-07-2019 |
TFG | La traducción en la enseñanza de idiomas | RODRÍGUEZ GARCÍA, TANIA ESTHER | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 22-07-2019 |
TFG | La traducción español-inglés de culturemas en el sector turístico: estudio de un corpus recopilado en Gran Canaria | HERNÁNDEZ SANTANA, MARIA DEL ROSARIO | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 22-07-2019 |
TFG | Peliculas de animación: ¿sólo para niños? Traducción de la intertextualidad | CAMACHO GONZÁLEZ, ANA CARLOTA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 22-07-2019 |
TFG | Problemas y dificultades en la traducción (español-francés): Un caso práctico | DÉNIZ SANTANA, MARÍA HELENA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 22-07-2019 |
TFG | Traducción audiovisual de referencias culturales y humor | LEMOS PIÑEYRO, SOFÍA MICAELA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 22-07-2019 |
TFG | Traducción e interpretación en los servicios públicos: el ámbito sanitario | BALANZA MARTÍNEZ, PATRICIA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 22-07-2019 |
TFG | Traducción-adaptación desde una perspectiva feminista de La princesa y el guisante | OJEDA ARMAS, CIXI - CHUNG | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 22-07-2019 |
TFG | Un análisis de las particulas modales alemanas y su dificultad para los hispanohablantes | VEGA RODRÍGUEZ, CARLA | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 22-07-2019 |
TFM | Análisis contrastivo de trámites y textos administrativos para inmigrantes en varios países europeos | MARTORANA , MARCELLA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 19-07-2019 |
TFM | Los mapas mentales: una herramienta mnemotécnica para la interpretación consecutiva | CHIRCHIO , FEDERICA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 19-07-2019 |
TFG | Analisís de la traducción de referencias culturales en la serie "Baby Boss Back to Work" | MARRERO OJEDA, MARTA | MARCELO WIRNITZER, GISELA
BOSCH BENÍTEZ, AMALIA |
21-06-2019 |
TFG | Accesibilidad al Patrimonio Cultural. Audioguía para personas con disfunción visual al Yacimiento de La Cueva Pintada | MACHADO DOMÍNGUEZ, MÓNICA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 11-06-2019 |
TFG | La interpretación de la lengua de signos española (LSE) y su implantación en el ámbito policial | MORALES DOMÍNGUEZ, PAULA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 11-06-2019 |
TFM | Tratado de libre comercio Unión Europea-Canadá (CETA): estudio contrastivo inglés-español de un fragmento y glosario bilingüe | GONZÁLEZ SANTOS, ADRIÁN | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 11-06-2019 |
TFG | El uso de Galicismos en publicaciones de Moda: Burda (1992 - 2017) | QUINTANA MORENO, CINTIA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 10-06-2019 |
TFG | La traducción de guiones cinematográficos: análisis de errores | FEBLES LEDESMA, SARA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 10-06-2019 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFG | Mitos y realidades de la toma de notas en la interpretación consecutiva | GODOY QUESADA, GEMA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 10-06-2019 |
TFG | China y Taiwán ¿Unión o separación? Reflejo en la prensa digital española de la relación | DOMÍNGUEZ IGLESIAS, JOSÉ MANUEL | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 10-01-2019 |
TFG | El uso de las interjecciones en la lengua china: análisis contrastivo de las interjecciones chinas y españolas | GUZMÁN PÉREZ, ADAY CARLOS | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 10-01-2019 |
TFG | Análisis de la traducción de las referencias culturales en la literatura infaltil y juvenil: "Das doppelte Lottchen", Erich Kästner | URBANO KERKAU, PATRICIA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 13-12-2018 |
TFG | Versión original frente a versión doblada de la serie Candice Renoir | GONZÁLEZ AFONSO, SERGIO | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 13-12-2018 |
TFG | Gender Equality in Mulan: A Comparison on the Traditional Ballad and the Disney Movie | RODRÍGUEZ ALMEIDA, ROCÍO | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 26-07-2018 |
TFG | La adquisición de la competencia global en los grados de traducción e interpretación | MARRERO DELGADO, VICTORIA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 23-07-2018 |
TFG | La importancia de la situación para comprender un mensaje "El ejemplo del idioma de los pitufos" | PALMERO SUÁREZ, SARA | WITTE, HEIDRUN | 23-07-2018 |
TFG | La labor del traductor e intérprete en contexto de asilo y refugio (ACNUR). El Centro de Internamiento de Extranjeros de Barranco Seco (CIE) y la Comisión Española de Ayuda al Refugiado | AFONSO IZQUIERDO, CARLA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 23-07-2018 |
TFG | La traducción de las referencias culturales en Las Aventuras de Tadeo Jones | TOLEDO QUINTANA, INÉS | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 23-07-2018 |
TFG | Situación actual de la interpretación para los hablantes de inglés-alemán en los órganos judiciales de Gran Canaria | BRENDLE , LINA MILENA | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO
GONZÁLEZ RUIZ, VÍCTOR MANUEL |
23-07-2018 |
TFG | Traducción publicitaria e interculturalidad: problemática de la recepción de textos publicitarios en diferentes culturas | DÍAZ MARRERO, ADRIANA MARÍA | WITTE, HEIDRUN | 23-07-2018 |
TFM | La importancia de la tipología textual y la terminología para la traducción comercial: los documentos de seguros marítimos | MENDOZA ROSARIO, LEANDRA MARÍA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 20-07-2018 |
TFG | Algunos aspectos relevantes de la traducción, adaptación y corrección de textos de literatura infantil: El libro de la selva | MARTÍN MEDINA, ALBA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 14-06-2018 |
TFG | Análisis de la presencia de anglicismos en folletos turísticos de ocio de oficinas turísticas de Gran Canaria | MOLINA GODOY, LAURA MARÍA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 14-06-2018 |
TFG | El papel de los intérpretes de guerra | RODRÍGUEZ MÉNDEZ, MARÍA VICTORIA | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 14-06-2018 |
TFG | Elaboración de una audioguía adaptada de la Cueva Pintada (salas de exhibición, proyección y multiusos) | FERNÁNDEZ SIMÓN, NOELIA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 14-06-2018 |
TFG | La interpretación de conferencias: opciones de posgrado en Españay en Europa | MARTORANA , MARCELLA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 14-06-2018 |
TFG | Mujeres intérpretes a lo largo de la historia | RODRÍGUEZ HERNÁNDEZ, DANAIDE | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 14-06-2018 |
TFG | Traducción de referencias culturales en la novela "La sombra del viento" de Carlos Ruiz Zafón | SERRANO CRUZ, ANA ESTHER | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 14-06-2018 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFG | Diferencias y semejanzas entre las convenciones del subtitulado en español, inglés y francés: subtitulado convencional y fansubs | SANTANA VEGA, MARIA EUGENIA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 14-12-2017 |
TFG | El bilingüismo y las dificultades de la interpretaciónen la combinación italiano-español | FERRAZZO PAROLIN, SIMONETTA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 14-12-2017 |
TFG | La necesidad de interpretación en los centros de inmigrantes | ALMEIDA QUINTANA, SARA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 14-12-2017 |
TFG | La necesidad de intérpretes de urgencia de lengua de signos en Canarias | GIULIANO HERNÁNDEZ, LIUBA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 14-12-2017 |
TFG | Los errores más frecuentes en interpretación simultánea francés-español | DIOS BARRIS, GUILLERMO FEDERICO | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 14-12-2017 |
TFG | The Analysis of Chinese Writing Evolution: From traditional to Simplified | DÍAZ HERNÁNDEZ, ALBORAIDA | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 07-09-2017 |
TFG | Toe Social Role of Chinese Women under Mao Zedong's Leadership | QUINTANA RODRÍGUEZ, ISABEL | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 27-07-2017 |
TFG | Análisis y evaluacuón del ejercicio de cloze en el aprendizaje de las competencias de la interpretación simultánea | DEMARÍA HERNÁNDEZ, CRISTINA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 24-07-2017 |
TFG | Censura en dibujos animados | CABRERA LÓPEZ, SANDRA | MARCELO WIRNITZER, GISELA
PASCUA FEBLES, ISABEL |
24-07-2017 |
TFG | Historia y evolución de la interpretación en la Unión Europea | SÁNCHEZ VALLEJOS, MARÍA BEATRIZ | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 24-07-2017 |
TFG | La comunicación no verbal en el discurso oral | SÁNCHEZ RODRÍGUEZ, MIRIAM | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 24-07-2017 |
TFG | La mujer en la historia de la traducción | DÍAZ SANTANA, ROSARIO | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 24-07-2017 |
TFG | La traducción e interpretación en los servicios públicos: marco normativo y análisis de la oferta académica | GONZÁLEZ SÁNCHEZ, CARLA DAVINIA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 24-07-2017 |
TFG | La traducción e interpretación en tiempos de guerra | HERNÁNDEZ GONZÁLEZ, SANDRA MARÍA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 24-07-2017 |
TFG | La traducción e interpretación judicial como derecho del ciudadano | DÍAZ SANTANA, LETICIA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 24-07-2017 |
TFG | Las crónicas de Belgarath, de David Eddings: género fantástico y su traducción | PÉREZ MEDINA, DÉBORA ZAMARA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 24-07-2017 |
TFG | Reflexiones en torno a la interpretación policial, con especial incidencia en las Islas Canarias | PEÑATE PÉREZ, RITA ELIANE | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 24-07-2017 |
TFM | ELABORACIÓN DE UNA PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA NIVEL BÁSICO 1 (A1) ALEMÁN EOI | SIERRA TRAPIELLO, SUSANA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 24-07-2017 |
TFM | El papel de la traducción y la interpretación en la Conquista de América: las experiencias acumuladas en el camino desde la Reconquista hasta Tierra Firme, pasando por Canarias y el Caribe | RÍOS TRUJILLO, MARIA LUISA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 21-07-2017 |
TFM | La presencia de anglicismos en los documentos de comercio exterior: el caso particular de Gran Canarias | PARDO PARDO, YOLANDA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 21-07-2017 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFG | An Overview of Chinese Politeness through Two Soap Operas | SANTANA BATISTA, CLAUDIA INÉS | GONZÁLEZ CRUZ, MARÍA ISABEL
LEE LEE, XAVIER LI TAH |
23-06-2017 |
TFG | NúShu and the Role of Women in Nineteenth-Century China through the Novel Snow Flower and the Secret Fan | VIÑA PÉREZ, RUT | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 19-06-2017 |
TFG | Análisis de la traducción al inglés de refranes en Don Quijote de la Mancha | GUERRA MARTÍN, MARÍA DEL CARMEN | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 13-06-2017 |
TFG | El intérprete social en los centros educativos | CUESTA TORRES, ANA MARÍA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 13-06-2017 |
TFG | Elementos culturales presente en los contratos de arrendamiento en lengua inglesa y su traducción al español | GARCÍA GONZÁLEZ, ISAAC | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 13-06-2017 |
TFG | Estudio de la calidad de las traducciones y textos turísticos de Gran Canaria del ámbito del alojamiento publicado online | MORENO PEÑA, OLIVIA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 13-06-2017 |
TFG | La comunicación intercultural. Fundamentación teórica y análisis práctico | ÁLVAREZ MONTESDEOCA, SELENE MARÍA | WITTE, HEIDRUN | 13-06-2017 |
TFG | La interpretación comunitaria en el Cuerpo Nacional de Policia | LÁZARO MONTES, CLAUDIA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 13-06-2017 |
TFG | La interpretación en los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad | ALONSO RODRÍGUEZ, PAULA MARTA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 13-06-2017 |
TFG | La traducción al alemán de folletos turísticos de museos de Gran Canaria: Análisis descriptivo y estudio de la situación de la traducción en el sector museístico | RODRÍGUEZ RUANO, BEATRIZ | WITTE, HEIDRUN | 13-06-2017 |
TFM | Atención a pacientes de habla extranjera en los servicios públicos de Gran Canaria: situación actual y protocolo de actuación | SANTANA GARCÍA, MÓNICA DEL CARMEN | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 12-06-2017 |
TFG | Patriotism in Chinese Pop Music | FLORES VIERA, IRENE DEL PINO | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 21-12-2016 |
TFG | The Chinese Cultural Revolution and Its Depiction in Communist Propaganda | BÁEZ GONZÁLEZ, RAQUEL | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 20-12-2016 |
TFG | Homosexuality in China | SANTANA CABRERA, ROSA MARÍA | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 19-12-2016 |
TFM | La traducción jurídica de textos del sistema judicial australiano | CHERIP FERNÁNDEZ, AMANDA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 15-12-2016 |
TFG | El papel fundamental de la memoria en la interpretación | HERNÁNDEZ COPE, RICARDO ENRIQUE | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 14-12-2016 |
TFG | Esbozo de un modelo de traslación para textos divulgativos del ámbito de la psicología basado en conceptos de la vertiente translatológica funcionalista y estrategias de traslación creativas. | BA , MARCO YAYA | WITTE, HEIDRUN | 14-12-2016 |
TFG | Análisis de la traducción al español de la obra "Sadman" de Neil Gaiman | GOZÁLVEZ PERERA, VICENTE LUIS | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 25-07-2016 |
TFG | Análisis de la traducción del humor en las sitcoms: El Príncipe de Bel Air, Padre de Familia y Modern Family | ÁLVAREZ JORDÁN, CARLA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 25-07-2016 |
TFG | Duelyst: traducción de un videojuego de cartas coleccionables | MEDINA GARCÍA, MIGUEL DAVID | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 25-07-2016 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFG | El intérprete en la sanidad canaria | LORA PÉREZ, FERNANDO RAFAEL | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 25-07-2016 |
TFG | Especificidades culturales y su relevancia para la traducción. Análisis de textos informativo-apelativos alemanes y su traducción al español | MONTES RODRÍGUEZ, ANA MARÍA | WITTE, HEIDRUN | 25-07-2016 |
TFG | La figura del mediador lingüístico en las relaciones canario-africanas durante los siglos XVI y XVII | DORTA CABRERA, BEGOÑA MELANIA | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 25-07-2016 |
TFG | La interpretación de los medios de comunicación | HENRÍQUEZ ESPEJO, ALEJANDRA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 25-07-2016 |
TFG | Las nuevas tecnologías como herramienta complementaria para el aprendizaje de idiomas | BENEJEAN SUÁREZ, OLIVER BERNARD | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 25-07-2016 |
TFG | Tratamiento de las referencias culturales en nuestra traducción al español de "Die saubere Arbeit von U 16" | SIERRA TRAPIELLO, SUSANA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 25-07-2016 |
TFG | recepción del discurso y aproximación a las habilidades de escucha en la lengua extranjera | VILAVERT CUBAS, SONIA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 25-07-2016 |
TFM | Estudio sobre la situación en la traducción en Senegal | FALL , EL HADJI IBRAHIMA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 22-07-2016 |
TFM | Interpretación bilateral en entornos comerciales en Italia | CIAMPALINI , GIULIA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 22-07-2016 |
TFG | La interpretación en el ámbito sanitario: Asistencia a victimas de violencia de género | FERNÁNDEZ-LOMANA PRIETO, MIGUEL | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 30-06-2016 |
TFG | Reflexiones sobre la enseñanza de los idiomas | CONCEPCIÓN NAVARRO, OSCAR NAUZET | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 20-06-2016 |
TFG | The Cninese teaching in Spain: a Comparison between methods | SUÁREZ ORIHUELA, BEATRIZ | LEE LEE, XAVIER LI TAH | 20-06-2016 |
TFG | Análisis de la traducción audiovisual del humor en las comedias de situación: ¿traducción o adaptación? | VEGA HERNÁNDEZ, LORENA DEL CARMEN | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 14-06-2016 |
TFG | Traducir el humor para el doblaje y el subtitulado | SANTANA GONZÁLEZ, SARA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 14-06-2016 |
TFG | Análisis de la traducción al Español de "Fantastic Mr Fox" de Roald Dahl | SANTANA GARCÍA, MÓNICA DEL CARMEN | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 13-06-2016 |
TFG | Aproximación al estudio y análisis de la trauducción al español de películas "Solo en casa 1" y "El regreso de la momia" | RAMÍREZ MILLARES, ESTHER CECILIA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 13-06-2016 |
TFG | La audiodescripción en los centros culturales, artisticos y patrimoniales: Parque Arqueológico Necropolis de Maipés | BORGES ACOSTA, MARÍA ISABEL | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 13-06-2016 |
TFG | La interpretación de lengua de signos en televisión: situación en España | MORALES MARTÍN, ERASMO BARTOLOMÉ | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 13-06-2016 |
TFG | La interpretación en los servicios públicos. Estado de la cuestión en el ámbito sanitario: análisis e investigación | ARENCIBIA NUEZ, ANA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 13-06-2016 |
TFG | Los problemas de traducción del humor en textos audiovisuales para doblaje | MENDOZA ROSARIO, LEANDRA MARÍA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 13-06-2016 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFM | Análisis comparativo de la novela francesa "La mécanique du coeur" y su traducción al español | AGUIAR MELIÁN, NURIA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 13-06-2016 |
TFM | La traducción periodistica en la actualidad: la transedición | GIRALDO CABRERA, LUZ BELINDA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 13-06-2016 |
TFG | The concept of "Model Minority" applied to the Chinese American Community and the Portrayal of the Chinese Spanish in Spain | SUÁREZ PERDOMO, GEMA MARÍA | LEE LEE, XAVIER LI TAH
MULLIGAN, MAUREEN |
13-01-2016 |
TFG | Análisis de referencias culturales en el doblaje español de "Bienvenu che les Ch'tis" | LABRADO CABRERA, INMACULADA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 15-12-2015 |
TFG | Comunicación y adaptación intercultural | FALERO RAMÍREZ, LETICIA | WITTE, HEIDRUN | 15-12-2015 |
TFG | El subtitulado en la pelicula "Mommy" | SUÁREZ RAMOS, SARA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 15-12-2015 |
TFG | Estudio del certificado fitosanitario | VEGA LEÓN, NÉLIDA DEL PINO | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 15-12-2015 |
TFG | La metodologia didáctica de la interpretación simultanea | LEÓN DELGADO, SILVIA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 15-12-2015 |
TFG | La traducción del humor en el doblaje de la serie "Friends" | HIERRO VERA, JUDIT | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 15-12-2015 |
TFG | The Presence of Cjinese Classical Thought in Canarian Education | ORTEGA ALONSO, AYTHAMI | LEE LEE, XAVIER LI TAH
JUNCO EZQUERRA, VÍCTOR MANUEL |
04-09-2015 |
TFM | Análisis de la traducción al español de los nombres propios en la serie Game of Thrones | GONZÁLEZ ARMAS, MARLENE | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 24-07-2015 |
TFM | La publicidad en Senegal: entre traducción, plurilingüismo y cultura | SAMBOU , LAMINE | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 24-07-2015 |
TFG | Análisis de la traducción de referencias culturales en películas de animación para niños | SANTANA SOSA, YANIRA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 23-07-2015 |
TFG | Comparación de dos traducciones al español de una novela francesa y su versión cinematográfica | AGUIAR MELIÁN, NURIA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 23-07-2015 |
TFG | El estrés en la interpretación: análisis de un caso de interpretación para los servicios públicos | MIRANDA RODRÍGUEZ, MARÍA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 23-07-2015 |
TFG | El estudio de los textos científico-técnicos y su utilidad para el ejercicio de la traducción profesional | ALEMÁN SÁNCHEZ, MERCEDES DEL PINO | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 23-07-2015 |
TFG | El movimiento négritude en la traducción literaria | MARTÍN MARTÍN, ZAIRA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 23-07-2015 |
TFG | La percepción intercultural en los textos: análisis de los refentes culturales en Gran Canaria | CASTELLANO DOMÍNGUEZ, CAROLINA | WITTE, HEIDRUN | 23-07-2015 |
TFG | Otra aventura de los Cinco de Enid Blyton: análisis comprativo de dos de sus traducciones | ACOSTA GARCÍA, LUCÍA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 23-07-2015 |
TFG | Una aproximación a los fundamentos neurológicos y cognitivos que intervienen en la interpretación | MENDOZA MARRERO, CRISTINA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 23-07-2015 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFG | Chinese classic: Journey to the West and its importance in the present day | DÍAZ RODRÍGUEZ, RUBÉN EDUARDO | LEE LEE, XAVIER LI TAH
JUNCO EZQUERRA, CARLOS MAURICIO |
26-06-2015 |
TFG | Análisis Traductológico de la novela "Er ist wieder da" de Timur Vermes | RODRÍGUEZ GARCÍA, NEREIDA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 18-06-2015 |
TFG | Interpretación en los conflictos bélicos en la primera mitad del siglo XX | BENÍTEZ PADRÓN, SAMUEL | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 18-06-2015 |
TFG | La importancia de la proxémica en el ámbito de la interpretación | TRUJILLO FERNÁNDEZ, CARMEN | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 18-06-2015 |
TFG | El español como lengua extranjera en Alemania | BITTERMANN AFONSO, ANDREA | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 16-12-2014 |
TFG | Estudio fonético comparativo de las lenguas española y francesa | CABRERA PÉREZ, CARMEN | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 16-12-2014 |
TFM | Estudio de la calidad de la interpretación: estudio de caso y propuesta de evaluación | ABBANE RODRÍGUEZ, DJAMILA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 28-07-2014 |
TFG | A Brief History of Chinese Calligraphy and its Importance | DÁMASO MARTÍN, JULIO HOMAR | LEE LEE, XAVIER LI TAH
JUNCO EZQUERRA, CARLOS MAURICIO |
24-07-2014 |
TFG | El bilingüísmo y la interpretación | HERNÁNDEZ REYES, CORALIA DEL CARMEN | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 24-07-2014 |
TFG | La importancia de las diferencias culturales para la situación de contacto en la cultura ajena. Base teórica y aplicación empírica al ámbito de movilidad ERASMUS | SEQUERA DÍAZ, DAYANA ANDREA | WITTE, HEIDRUN | 24-07-2014 |
TFG | La interpretación simultánea: una perspectiva histórica | GONZÁLEZ ARMAS, MARLENE | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 24-07-2014 |
TFG | Procesos cognitivos que intervienen en la Interpretación simultánea | VALVERDE MARTÍN, KATIA | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 24-07-2014 |
TFG | Traductores e Intérpretes en zonas de conflicto | RODRÍGUEZ LÓPEZ, MARÍA BEATRIZ | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 24-07-2014 |
TFM | PROGRAMACIÓN ANUAL 3º ESO: ALEMÁN | ROSA CABALLERO, MIRIAM | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 20-06-2014 |
TFM | PROGRAMACIÓN ANUAL DE ALEMÁN COMO SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA PARA 2º DE ESO. | BORREGO MARRERO, CLAUDIA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 20-06-2014 |
TFG | La importancia de la interpretación en la OTAN | GONZÁLEZ ZAMORA, MARLENE | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 19-06-2014 |
TFG | La interpretación de lenguas orales y de lengua de signos: estudio descriptivo y contrastivo | DORTA RAMALLO, ELENA | GARCÍA MORALES, MARÍA GORETTI | 19-06-2014 |
TFG | La mediación intercultural | AAZZOUZI RAISS, CHAHIDA | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 19-06-2014 |
TFG | Reflexiones sobre didáctica y aprendizaje de la interpretación de conferencias | RODRÍGUEZ MORENO, ABENAURA | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 19-06-2014 |
TFG | Repercusión de la timidez en la oratoria y el ejercicio de la interpretación | BLÁZQUEZ ESTUPIÑÁN, VIRGINIA MARÍA | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 19-06-2014 |
Tipo | Título | Autor | Director/es | F.lectura |
---|---|---|---|---|
TFG | Verlan: le francais a l'envers | GEPPI PONCE, LUMILA SUMIE | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 19-06-2014 |
TFM | Estudio de documentos para el control del estado de las mercancías en el comercio internacional: Kosher y Halal | PÉREZ VALLÉS, IRENE | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 18-06-2014 |
TFG | El visionado de películas en versión original para el aprendizaje del inglés como lengua extranjera para españoles | TORRES SAN MARTIN, VALENTINA JAVIERA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 17-12-2013 |
TFM | Análisis contrastivo del lenguaje legal empleado en el doblaje al español de un episodio de la serie Homeland | TEJERINA MURILLO, GISELA COROMOTO | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 17-12-2013 |
TFG | El Relé en la interpretación simultánea | RODRÍGUEZ RODRÍGUEZ, FRANCISCO ADRIÁN | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 30-07-2013 |
TFM | EstudioContractivo y terminológico de la póliza de fletamento desde su perspectiva traductológica | GARCÍA MARTÍNEZ, LAURA MARÍA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 30-07-2013 |
TFM | PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DE ALEMÁN . EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA-2º CURSO | SCHULTES , ANDREA BEATRIX | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 19-07-2013 |
TFM | PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DE ALEMÁN: 3º ESO-LEHRPLAN FÜR DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE DRITTES JAHR DER SEKUNDARSTUFE 1 | RAMOS CANELLA, MARÍA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 19-07-2013 |
TFG | Aspectos socioculturales en la enseñanza de lenguas | MARRERO KUMMER, MAYTE | BOSCH BENÍTEZ, AMALIA | 30-06-2013 |
TFG | El impacto de las nuevas tecnologías en las técnicas de interpretación | GONZÁLEZ GONZÁLEZ, RAQUEL | SARMIENTO PÉREZ, MARCOS ANTONIO | 30-06-2013 |
TFG | El íngles, la lengua franca de las comunicaciones marítimas: estudio de su uso en el Puerto de la Luz y de Las Palmas. | CÁCERES ORTIZ, VIRGINIA | SOCORRO TRUJILLO, MARÍA KARINA | 30-06-2013 |
TFG | Evolución de la didáctica de francés como segunda lengua extranjera: un caso práctico. | FALCÓN ÁLAMO, PATRICIA MARÍA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 30-06-2013 |
TFG | La importancia de las relaciones interculturales en un mundo globalizado | ACOSTA ARENCIBIA, SILVIA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 30-06-2013 |
TFG | La traducción inversa de textos periodísticos español-francés | MESA OLIVA, PATRICIA | DARIAS MARRERO, AGUSTÍN SANTIAGO | 30-06-2013 |
TFM | Translation von Filmen mit inter- und intralinguistischen Varietäten. Ein Kritische Analyse | WULF , ANNA | MARCELO WIRNITZER, GISELA | 30-06-2013 |
Título | Equipo investigador | Importe | Ámbito | Tipo | F.inicio | F.fin |
---|---|---|---|---|---|---|
Fvw Workshop 2014 Gran Canaria | BOSCH BENÍTEZ AMALIA (IP) | 588.5 | Autonómico | Convenio-Contrato | 21/10/2014 | 21/10/2014 |
9ºseminario de Comarcas Sostenibles | BOSCH BENÍTEZ AMALIA (IP) | 963 | Autonómico | Convenio-Contrato | 10/04/2014 | 30/04/2014 |
Nº solicitud | Título | Inventores | Fecha concesión |
---|---|---|---|
201000481 | Sistema pasivo para calentar agua de mar usando energía solar | Marcelo Vega, Agustín Marcelo Wirnitzer, Félix Marcelo Wirnitzer, Gisela Rodríguez Mielgo, César |
13/12/2013 |
Apellidos, nombre | Convocatoria | Organismo financiador | Responsable | Año convocatoria |
---|
Productividad | Variable P=27,94 (corte=51,87). Variable S=73 (corte=62,86). Clasificación GIR: A+ |
---|
Dirección
Juan de Quesada, 30
35001 Las Palmas de Gran Canaria
España
Contacto
E-mail: universidad@ulpgc.es
Tlf: (+34) 928 451 000
Fax: (+34) 928 451 022
La web
© Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. ULPGC